В новом телевизионном рекламном ролике Билайна нынешнее рекламное лицо компании Ольга Кузьмина рекламирует сотового оператора в художественной студии в роли начинающего художника.
— Настоящее дарование! — восклицает другой ученик из-за мольберта, глядя на ее рисунок смартфона.
— Дарование — это год кино и сериалов в подарок! — парирует Ольга.
Понятно, что используя слово «дарование», авторы обыгрывают два разных значения: в первом речь идет об одаренности художника, во втором слово «дарование» используется как синоним слова «подарок».
А можно ли так?
Полезла в словарь:
Дарование — I ср. Высокая степень одарённости, большие способности к чему либо; талант, дар. II ср. Талантливый, одарённый человек (писатель, музыкант, актёр и т.п.). III ср. устар. Награждение, пожалование.
Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Ну, то есть, формально сценарист имел право использовать такую игру слов, хотя и с большой натяжкой: награждение или пожалование — вовсе не то же самое, что и подарок. Однако использовать в повседневной речи вполне себе современные слова в устаревшем значении равноценно переходу на устаревшие слова. Никто сейчас не употребляет слово «дарование» в третьем значении. В данном случае это то же самое, что и перейти в разговоре на «Паки иже херувимы». Неужели нельзя было придумать и обыграть менее спорные слова или конструкции? Мало, что ли, таких в русском языке?
Вспоминается ляп другого мобильного оператора — Мегафона. Его оксюморон тогда обратил на себя внимание и филологов, и простых смертных.