Род слова «Гран-при»

Встретила в тексте фразу «…Гран-при вам обеспечена». Сразу глаз резануло: что-то тут не то.

Постойте, а какой род вообще у слова «Гран-при»? Оно ведь неизменяемое.

Напомню, это слово — транслитерация французского Grand Prix, что в переводе означает «большой приз». В русском языке это слово мужского рода, но есть нюанс: это несклоняемое существительное:

Не видать вам Гран-при как своих ушей…

Похожие записи:

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *


Вы не бот? Докажите! Решите простой пример: *